Tradutor da Globo não consegue acompanhar diálogo de repórter e jogador

(Reprodução)
A Globo costuma colocar um tradutor simultâneo quando os jogadores dão entrevita em líbgua nativa após as partidas da Copa do Mundo. No último sábado (7), entretanto, a tradutora escalada não conseguiu traduzir eficientemente duas entrevistas em inglês. As informações são do Observatório da Televisão, da Renan Vieira.

A repórter da televisão britânica conversava com os astros do time inglês Harry Cane e Harry Maguire. A jornalista fez as perguntas normalmente, mas o tradutor escalado pela Globo não conseguiu acompanhar o diálogo. O profissional acabou dando informações separadamente, com frases e palavras consideradas soltas. Ficou nítido para o telespectador que havia muito mais conteúdo na conversa em inglês do que foi traduzido para o português.

“Harry, parabéns!”, disse a repórter, em inglês, que emendou uma pergunta, ignorada pelo tradutor, que afirmou: “Talvez, não”, e se seguiu um silêncio. E voltou a falar: “Foi… Foi um jogo muito bom. Foi realmente difícil e… Foi…”. Neste momento, um longo silêncio do tradutor ocorreu, de novo. Com isso, ele não traduziu a fala final de Cane e nem o que a repórter falou. A inglesa passou a conversar com Maguire.

“Você fez um gol para a Inglaterra. Você foi… O jogador”, e fala algo incompreensível. “Foi, é indescritível”, continuou tentando traduzir Maguire. “A respeito de desempenho… Vocês dominaram?”. “Sim. Nós domi… Nós tivemos o controle de bola, hoje. E… sabíamos… que… e… e… os jogadores”, disse o tradutor em parte da entrevista.


Não se sabe se houve um problema no áudio que chegou par ao tradutor.

Curta nossa página no FACEBOOK.
Siga o Esporteemidia.com no TWITTER.
Nos acompanhe no GOOGLE+.



Tradutor da Globo não consegue acompanhar diálogo de repórter e jogador Tradutor da Globo não consegue acompanhar diálogo de repórter e jogador Reviewed by Ribamar Xavier on segunda-feira, julho 09, 2018 Rating: 5

2 comentários:

  1. Os erros de digitação desta matéria também estão lamentáveis.

    ResponderExcluir
  2. Não gosto de tradutor humano, ele pode muito bem traduzir o que bem entender e errado, prefiro as simples legendas.O inglês original britânico é horrível de acompanhar, muito carregado.

    ResponderExcluir

O que achou dessa informação? Compartilhe conosco!

Os comentários ofensivos serão apagados.

O teor dos comentários é de total responsabilidade dos leitores.

Tecnologia do Blogger.